雷梭勒顾问委员会成员:恒泰华盛董事长郝丹
雷梭勒顾问委员会成员|恒泰华盛董事长郝丹 导语 郝丹女士是一位具有国际视野的中国金融企业家,征战资本市场逾十年。她早年任职于花旗中国、瑞银香港和华西证券,在风险和资产管理方面积累了丰富的专业知识和行业洞见,熟稔于定向发行、产业整合M&A(兼并与收购)重组、股权投资、战略投资、海外资产配置、产品创新与设计、风险控制管理等领域。 2013年,郝丹女士创办恒泰华盛并担任公司董事长, 致力于将公司塑造成为价值创造和资产管理业务整合的专业平台。 图片来源:lasoleillefamilyoffice.com 公司介绍 2013年8月,郝女士在深圳前海成立了恒泰华盛(HTHS)资产管理有限公司。恒泰华盛以医疗健康、消费升级、新能源、智能制造为主要投资方向,结合多种产品类型,为企业、机构、个人投资者提供综合金融商业服务。截至2019年12月,恒泰华盛已服务逾55家上市公司,与50多家银行、券商等金融机构合作,累计资产管理规模达200亿元人民币。 图片来源:hths-capital.com 郝女士具有高度的市场敏感度,善于捕捉产业投资机会和配置不同行业板块,在风险可控的前提下保证稳定的投资收益。作为一名资深的资产管理人和企业创始人,她的经验可以为雷梭勒客户在企业发展稳定性、提升投资准确性方面保驾护航,并提供个性化服务,以满足广大投资者各类资产配置需求。 Original English Text Advisory Board – Stephanie HAO Introduction Ms. HAO is a Chinese financial entrepreneur with an international vision who has been working in the capital market for over ten years. Her earlier experiences at Citibank China, UBS Hong Kong, and Huaxi Securities have provided her with extensive expertise and insights in risk and asset management. She is familiar with the directed issue, industrial integration M&A (Mergers & Acquisitions) restructuring, equity investment, strategic investment, overseas asset allocation, product innovation and design, risk control management, etc. In 2013, she founded and became the chairman of HTHS Capital and is committed to shaping the company into a professional platform for value creation and integration of asset management business. Company Profile Ms. Hao established HTHS (Heng Tai Hua Sheng) Capital in August 2013, in Qianhai, Shenzhen. With medical and health care, consumer upgrading, new energy, and intelligent manufacturing as the primary investment direction, HTHS Capital combines multiple product types to provide comprehensive financial business services for enterprises, institutions, and individual investors. As of December 2019, HTHS has served more than 55 listed companies and cooperated with more than 50 banks, brokerages, and other financial institutions, with a cumulative management scale of RMB 20 billion. With a high degree of market sensitivity, Ms. Hao is adept at capturing industry investment opportunities and making allocations to different sectors to ensure stable investment returns with controlled risk. As an experienced asset manager and business founder, her experience can guarantee the stability of our clients company development, improve the accuracy of their investments, and provide personalized services to meet the different asset allocation needs of investors. La Soleille Family Office is therefore honoured to welcome Mrs. Hao as a member of the Advisory Board. 本文转载自雷梭勒家族办公室,如有侵权,敬请告知删除。 Sooswiss为您提供 瑞士方向私人管家式的定制服务: 1)家族传承 2)财富管理 3)瑞士投资 4)居留计划 5)税务优化 6)家族治理 更多资讯请登录网站 www.sooswiss.com
带您领略纳沙泰尔的城市风光——雷梭勒瑞士办公室团建活动 II
带您领略纳沙泰尔的城市风光|雷梭勒瑞士办公室团建活动 II 导语 在上期公众号中,我们为您介绍了雷梭勒瑞士办公室组织的团建活动,本期我们将继续以第一视角,带您感受纳沙泰尔的历史人文及城市风光。 下篇内容: 刚过港口,导游就向我们介绍了马瑟·罗伯特(Marthe Robert)——1904年第一位游过纳沙泰尔湖的女性。在那次比赛中,湖面波涛汹涌,其他男性参赛者都半途折返,只有她坚持了下来,完成了比赛。直到20世纪20年代,她仍然是少数几个在游泳比赛中与男性竞争的女性选手。 现在,纳沙泰尔每年都会举办一些活动和比赛,向这位乘风破浪的勇敢女性致敬。比赛通常在7月份举行,游泳者可以单独完成7公里的横渡,也可以两人或三人一组接力完成。在这一天,还会有各种庆祝及娱乐活动,纪念这位杰出女性所创造的历史性里程碑。 接着,我们来到了离湖边仅一箭之遥的艺术和历史博物馆,这里的收藏品范围极广,品种丰富,其中最著名的要数18世纪末著名钟表制造商皮埃尔·雅克·德罗(Pierre Jaquet-Droz)所制作的三个玩偶:作家、绘图员和音乐家。 它们的独特之处在于,内部有着类似于手表中的编程系统。“作家”玩偶坐在一张小椅子上,可以用羽毛笔在红木桌上写下三行40个字符;“绘图员”可以在一张固定的纸上通过移动手肘进行绘图;“音乐家 ”可以按下风琴上的键盘。 由于其精妙的运作机制,这些玩偶甚至被认为是当代计算机的早期雏形。 图片来源:j3l.ch 参观完博物馆后,我们走到了曾经英式花园的所在地。这座花园尝试着将浪漫主义元素融入自然景观,同时又任其野性、自由地生长。 浪漫主义元素自18世纪开始引入,包括池塘或小湖泊、水上桥梁或长码头、仿制废墟和雕塑等,每一个浪漫元素又都融入了花园的一枝一叶之中,彼此之间相互辉映,相得益彰,营造出了一种古典、松散的野性之美。 接着,我们路过了佩鲁酒店(Hotel du Peyrou),这是一座带有法式花园的18世纪的宫殿。导游告诉我们,建成之时,这座花园从庄园一直延伸到纳沙泰尔湖。遗憾的是,花园目前正在翻新,我们因此没能目睹它的美景。 法式花园也被称为“正式的花园”,所谓的“正式”体现在,整个花园都遵循着非常严谨的几何线条,植物也按照几何对称的布局进行布置,人们会定期修剪这些植物,防止出现典型英式花园杂草丛生的现象。 如果花园较大,还会从中心分支出多条小路或小径,传统的中心是一个向外延伸的建筑立面,游客可以沿着这些碎石铺成的小路自由漫步,通往各处。此外,大草坪历来也是法式花园不可或缺的一部分。 参观完美丽的宫殿后,我们又走到了地方当局的建筑附近。两个世纪前,这里曾是一家医院,由大卫·德·普瑞资助建成。 当时,有一部分人无法在自己的家中得到照顾,为了改善这一状况,大卫说服了他的富人朋友们建造了这家医院,一些负担得起这项服务的人因此得到了医生、护士的家庭护理。该建筑现作为纳沙泰尔行政办公室使用。 沿着眼前的这条街道继续往前走,我们进入了市政厅(Hôtel de Ville)。 这座市政厅是由大卫·德·普瑞出资,路易十六宫廷建筑师皮埃尔·阿德里安·帕里斯(Pierre-Adrien Pâris)设计而成,给当时4000位纳沙泰尔居民留下了深刻的印象。 近230年以来,纳沙泰尔市政厅依然矗立于此,供人使用。这里设有行政和立法机构,也可举办市民婚礼。这座建筑也是大卫·德·普瑞出资建造的第一座建筑。不幸的是,他在建造过程中去世,一直未能看到它完工。 之后,我们步行穿过了一条叫做“纽堡街(Rue du Neubourg)”的小街。翻新之前,这条街是城区最脏、最丑的街道之一,近年来,人们对其进行了改造,用以展现纳沙泰尔的历史。 街道两边绘制了240平方米的壁画,一面又一面的墙壁向人们诉说着纳沙泰尔的历史人文、故事传说。 一些墙壁还显示了纳沙泰尔在某些著名作家的名言中出现的时间,这些作家或是来过纳沙泰尔,或是与纳沙泰尔有着某种联系。这些神奇的壁画作品的灵感来源于著名的插画家约翰·豪(John Howe),他因担任《指环王》系列电影三部曲的概念设计而闻名。 在这条街上,有两幅壁画令我们印象深刻,其中一幅是苦艾仙子,也被称为梅卢辛(Mélusine),她是这里家喻户晓的神话人物,纳沙泰尔颇受欢迎的饮料苦艾酒便是起源于这片地区。 另外一幅则是美丽的“Creux du Van”,它实际是纳沙泰尔上方的一座山峰。这两幅画很好地展现了纳沙泰尔的身份特征。 最后,我们又沿着街道参观了一些其他的纳沙泰尔地标性建筑。其中一个是一家面包店,大约200年前,这里还只有一个普通的烤箱。当时,由于火灾的风险很大,烘焙极易引发火灾事故,城里的木制建筑甚至多次因此而被烧毁,为了解决这些问题,人们建造了这样一个公共烤箱。各家各户可以在自己家中准备好面包后,再拿到这个烤箱中进行烘焙,这也成了当时人们烘焙面包的唯一场所。 街道的另一边是一家“红衣主教餐厅(Brasserie du Cardinal)”,这家餐厅位于纳沙泰尔市中心,就像一块小小的宝石,其内部新艺术风格的装修在瑞士极为少见。 尽管自1902年起,这里就有了一家餐厅,但这座房子最初却是在18世纪建成,红衣主教是“美好年代”仅存的“遗迹”。如果任何游客或家庭有幸加入此次旅程,你会发现,餐厅旁边喷泉处藏有一个小小的惊喜。 Suchard 糖果店和 Les Halles 餐厅是我们此次旅程的最后两站。 菲利普·苏哈德(Phillip Suchard)是一位瑞士巧克力制造商和实业家。他喜欢周游世界,经常将自己的许多旅行发现带回纳沙泰尔,在他女婿的帮助下,他的生意有了如今的规模。 这家糖果店由菲利普·苏哈德于1825年创立,是瑞士最古老的糖果店之一,也是纳沙泰尔市最古老的企业,1990年被卡夫食品公司(Kraft Foods)收购。当天,我们还很幸运地在Suchard 糖果店收到了一小袋美味的巧克力。 "Les Halles"餐厅建于1569 年,是中世纪专门用于交易和谈判的市场大厅,底层是咖啡馆和餐厅,顶层是宴会厅,如今已被列为历史遗迹。 在这次游览观光中,我们深入了解了这座城市“美好年代”的历史,也正是这段历史塑造了它如今的面貌。通过我们导游详尽地讲解介绍,即使是我们团队中的三个“纳沙泰尔人”也从中学到了不少新的知识。 此外,在城市的不同历史时期还会提供其他导游服务,如儿童寻宝活动等。由于许多来自瑞士其他地方和欧盟各地的游客来到这座城市避暑,纳沙泰尔旅游局为此开发了这些精彩的旅游项目,让这座城市充满了活力。 非常开心、也非常荣幸能够参加这次城市旅行,这是一次很棒、很有意义的团建活动。 Original English Text Team Building Event – Neuchâtel Office II Just beyond the harbor, our guide introduced Marthe Robert, the first woman to swim across Lake Neuchatel in 1904, to us. During the race, the waves on the lake were so huge that other male participants turned back halfway, but she persevered and finished the race. Until the 1920s, she remained one of the few women to compete against men in swimming tournaments. Now, there are annual events and competitions held in Neuchatel to honor this courageous woman who broke barriers. It is held during the month of July to pay homage to Marthe Robert. The swimmers can complete the 7km crossing either individually or in teams of two and threes. The day is mainly one of festivities and fun to celebrate a historic landmark set by a remarkable woman. The Museum of Art and History is located just a stone’s throw away from the lake. Among all the extensive and rich collections it has, three puppets created by a notable watchmaker Pierre Jaquet-Droz in the late 18th century are the most famous. Their uniqueness lies in the programming system similar to the one we can find in a watch. “The writer” sits on a small stool and can write 40-character text with three lines with a quill on a mahogany table. “The draftsman” draws by moving the hand on a fixed piece of paper, and “the musician” presses the keyboard on the organ. Some say that because of their mechanism, they were the first version of the computer. After the museum, we walked to where the English gardens used to be. English gardens were an attempt to blend romantic elements into the natural landscape while growing a little on the wild side. Romantic elements were introduced in the 18th Century and included ponds or small lakes, bridges or long docks on the water, imitation ruins, and sculptures. Each of the romantic elements in an English-style garden is incorporated into the foliage to enhance the wild look of the garden. Passing by the Hotel du Peyrou, an 18th-century palace with a French garden, we, unfortunately, weren’t able to witness the beautiful garden as it was under renovation. However, at the time it was built, the manor’s gardens stretched all the way from the estate down to Lake Neuchâtel. French gardens are also called formal gardens and are exactly that; formal. They follow very strict geometric lines. Plants are arranged so that they maintain the geometric and symmetric layouts. They are trimmed and pruned on a regular basis to keep them from obtaining that overgrown look, typical of an English-style garden. In larger gardens, lanes or paths branch off from the center, which, according to tradition, is a building façade going outward so visitors can stroll through each section. Lanes are often paved with gravel. French gardens traditionally include lawns for large scale gardens. After visiting the beautiful palace, we walked to certain local authorities buildings where, 2 centuries ago, it used to be a hospital. It was built by David de Pury, who convinced some of his wealthy friends, for the people who didn’t have the means to be taken care of at their own home. At that time, those who could afford it, received home care by doctors and nurses. The building now is now used by administrative offices from Neuchâtel. We kept walking along the street where we saw and entered into the impressive Hôtel de Ville. The Hôtel de Ville, funded by David de Pury and built according to the plans of Pierre-Adrien Pâris, an architect of the court of Louis XVI, made a strong impression on the population of Neuchâtel, which numbered 4,000 inhabitants at that time. Nearly 230 years later, the Neuchâtel City Hall is still standing and in use. It houses the executive and legislative authorities, and civil marriages are celebrated there. This building was also the first one to be built by the wealth of David de Pury. He unfortunately was never able to see it completed as he passed away during its construction. From then on we walked to through a small street called the “Rue du Neubourg”. This street, before it was renovated, was one of the dirtiest and ugliest in town. However, recently they renovated it in way that depicts the history of Neuchâtel. This is a 240 square meter mural that tells, from one wall to the other, the close ties Neuchâtel has with history, literature and tales and legends. It also shows the times that Neuchâtel featured in certain quot...