English
资讯动态banner

当前位置:首页 > 资讯动态 > 瑞士投资 > 英文版《出师表》超惊艳!

瑞士艺术文化

瑞士品质

瑞士传承

瑞士DNA

瑞士旅游

瑞士健康

瑞士教育

瑞士投资

瑞士投资

英文版《出师表》超惊艳!

发布时间:2018-01-16

        “出师一表真名世,千载谁堪伯仲间”,讲三国必有《出师表》。


        热播剧《大军师司马懿之虎啸龙吟》中,女装大佬司马懿背诵《出师表》气晕诸葛亮,引起热议。


        剧外,诸葛亮饰演者王洛勇一段英文版《出师表》,好评如潮。



中英文对照版《出师表》:


臣亮言:

先帝创业未半而中道崩殂。

Permit me to observe:

the late emperor was taken from us before he could finish his life's work, the restoration of the Han.


今天下三分,益州疲敝,此诚危急存亡之秋也。

Today,the empire is still divided in three, and our very survival is threatened.


然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者

Yet still the officials at court and the soldiers throughout the realm remain loyal to you, your majesty.


盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

Because they remember the late emperor, all of them, and they wish to repay his kindness in service to you.


诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气

This is the moment to extend your divine influence, to honour the memory of the late emperor and strengthen the morale of your officers.


不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

It is not the time to listen to bad advice, or close your ears to thesuggestions of loyal men.


亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也。

The emperors of the Western Han chose their courtiers wisely, and their dynasty flourished.


亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

The emperors of the Eastern Han chose poorly, and they doomed the empire to ruin.


先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

Whenever the late Emperor discussed this problem with me, he lamented the failings of Emperors Huan and Ling.


臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

I began as a common man, farming in my fields in Nanyang, doing what i could to survive in an age of chaos. I never had any interest in making a name for myself as a noble.


先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事。

The late Emperor was not ashamed to visit my cottage and seek my advice.


由是感激,遂许先帝以驱驰。

Grateful for his regards, I responded to his appeal and threw myself into his service.


先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

The late Emperor always appreciated my caution and, in his final days, entrusted me with his cause.


受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明。

Since that moment, I have been tormented day and night by the fear that i might let him down.


故五月渡泸,深入不毛。

That is why I crossed the Lu river at the height of summer, and entered the wastelands beyond.


今南方已定,兵甲已足。

Now the south has been subdued, and our forces are fully armed.


当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

I  should lead our soldiers to conquer the northern heartland and attempt to remove the hateful traitors, restore the house of Han, and return it to the former capital.


此臣所以报先帝  而忠陛下之职分也。

This is the way I mean to honor my debt to the late Emperor and fulfill my duty to you.


愿陛下托臣以讨贼兴复之效。

My only desire is to be permitted to drive out the traitors and restore the Han.


不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

If I should let you down, punish my offense and report it to the spirit of the late Emperor.


陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。

Your Majesty, consider your course of action carefully.Seek out good advice, and never forget the last words of the late Emperor.


臣不胜感激 今当远离。

I depart now on a long expedition, and I will be forever grateful if you heed my advice.


临表涕零,不知所言。

Blinded by my own tears, I know not what I write.


转载自留学小站,如有侵权,请告知删除。